原创翻译:龙腾网 http://www.5m4n.com 翻译:科科 转载请注明出处

Former first lady Michelle Obama countered President Trump’s attacks on four Democratic congresswomen of color by emphasizing the importance of America’s diversity.

美国前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)通过强调美国多元化的重要性来反击特朗普总统对四位民主党女议员的攻击。

“What truly makes our country great is its diversity,” wrote Obama in a tweet Friday afternoon. “I’ve seen that beauty in so many ways over the years. Whether we are born here or seek refuge here, there’s a place for us all. We must remember it’s not my America or your America. It’s our America.”

周五下午,米歇尔在推特上发文道:“真正使我们国家伟大的是它的多元化。这么多年来,我在很多方面都看到了这种多元化的美。无论我们是在美国出生,还是在这里寻求庇护,这里总有我们的一席之地。我们必须记住,这不是我的美国,也不是你的美国,而是我们的美国。”

Trump has spent the week attacking Rep. Ilhan Omar, D-Minn., a Somali refugee who became a U.S. citizen at age 17. He initially urged Omar — along with Reps. Alexandria Ocasio-Cortez, Ayanna Pressley and Rashida Tlaib — to “go back” to their “broken and crime infested” countries. The tweets earned a condemnation from the House but it didn’t stop the attacks, as Trump supporters chanted “Send her back!” at a rally Wednesday night when the president began criticizing Omar.

本周以来,特朗普一直在攻击明尼苏达州民主党众议员伊尔汗·奥马尔(Ilhan Omar),她本是一名索马里难民,17岁才成为美国公民。特朗普最初敦促奥马尔——和民主党众议员亚历山大·奥卡西奥-科尔特斯(Alexandria Ocasio-Cortez)、艾安娜·普雷斯利(Ayanna Pressley)和拉士达·特莱布(Rashida Tlaib)一道——“回到”她们“支离破碎、犯罪猖獗”的国家。特朗普的推文遭到了众议院的谴责,但这并没有阻止这场攻击,周三晚上的一场集会上,当特朗普开始批评奥马尔时,他的支持者高呼“把她送回去!”



After pushback from both sides of the aisle, Trump said Thursday that he disagreed with the chant, telling reporters he tried to cut it off. And on Friday morning, Trump fumed over the coverage of the support Omar received Thursday evening upon her return to the Minneapolis-St. Paul International Airport. By the afternoon, he had reversed himself again, heaping praise on his North Carolina crowd.

在遭到两党议员的反对后,特朗普于周四表示,他不同意这个口号,并对记者表示,他试图阻止支持者喊这个口号。周五上午,特朗普对奥马尔周四晚回到明尼阿波利斯-圣保罗国际机场后获得支持的报道感到愤怒。到了周五下午,他又改变了主意,对他在北卡罗莱纳州的支持者们大加赞赏。

“Those are incredible people,” said Trump of the rally attendees. “Those are incredible patriots. But I’m unhappy when a congresswoman goes and says, ‘I’m going to be the president’s nightmare.’ She's going to be the president’s nightmare. She's lucky to be where she is. Let me tell you. And the things that she has said are a disgrace to our country. Thank you very much.”

特朗普在谈到集会参与者时说道:“这些人都是不可思议的人。他们是不可思议的爱国者。但当一位国会女议员走过来说,‘我将成为美国总统的噩梦’时,我很不高兴。她将成为总统的噩梦。她很幸运能待在美国。让我来告诉你,她说的那些话是我们国家的耻辱。非常感谢你们。”

On Thursday, Obama was named the world’s most admired woman in a YouGov survey, topping Oprah Winfrey and Angelina Jolie. She was also rated the most admired woman in America, beating out Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsburg and current first lady Melania Trump.

上周四,米歇尔在YouGov网站开展的一项调查中超过了奥普拉·温弗瑞(Oprah Winfrey)和安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie),被评为“全球最受尊敬的女性”。她还击败了最高法院法官露丝·巴德·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)和现任第一夫人梅拉尼娅·特朗普(Melania Trump)被评为“美国最受尊敬的女性”。